Inserting these tags in the right places can be a lot of work. Normally, memo Q counts words like Microsoft Word does.
In the past, when Trados 2007 or earlier (Trados Translator's Workbench) used to be a dominant translation tool, it was important that memo Q could produce similar word counts - so that translation companies could compare them. Use the Trados 2007-like word counts After you set all the options above, you can run the analysis. This may take several minutes or even longer, depending on the size of the project, and the resources you are using.
If the segment is 10 words, you count 5 words for that segment.
Counting this makes sense only if your project has at least one translation memory or Live Docs corpus.
Need up-to-date facts and figures for a project management report, article, or infographic? 83% of project organizations reported that they were understaffed at some level.
Browse this collection of project management statistics collected from studies and reports from the past five years. 44% of the reported shortages were for senior-level project managers.Before you start working, you need to have an idea how much that work will be.Especially when the job is about upgrading the translation of some documents to newer versions.Low performers waste nearly 12 times more resources than high-performing organizations.Average Project Success Rates: 39% of all projects succeed (delivered on time, on budget, and with required features and functions) 43% are challenged (late, over budget, and/or with fewer than the required features and functions) 18% fail (either cancelled prior to completion or delivered and never used).Large projects are twice as likely to be late, over budget, and missing critical features than small projects.A large project is more than 10 times more likely to fail outright, meaning it will be cancelled or will not be used because it outlived its usefulness prior to implementation.Their work doesn't depend on translation memory matches.They will work on the entire text, so it makes no sense to analyze the work through translation memories.In this case, the actual translation work can be as little as 10% (or less) of the total word count of the source documents - because for much of the text, you can use the translation from before.memo Q gives you the word counts grouped by match categories: you'll know how many words are in segments that have 100% matches; how many have 95-99% matches etc.